Category Archives: Naso

Birkat Cohanim : Gifts and Favors

(D’var Torah delivered at Shabbat Sheva Brachot for Chaviva & Razi, Behaalotcha, June 3, 2023)

Until a few years ago, regardless of the time of year or the occasion, Zaidy would always speak about Naso, his Bar Mitzvah Parasha, no matter what Parasha it was, and I’m going to do the same thing. I’ll start by quoting his Dvar Torah which we all know well :

Naso (last week’s Parasha) has Birkat Cohanim: יבריך ה’ וישמריך וכו’

Zaidy then pointed out that יבריך, “may Hashem bless you”, is not enough – you can be blessed with wealth, brains, beauty, etc, and yet one day it could all disappear. This is why you also need וישמריך – we need Hashem to protect us.

(For those who don’t remember, Zaidy used to bring Bernie Madoff as an example of someone who had everything but then it all disappeared, and a bunch of us found it a very odd example, because if anyone deserved to lose it all, it’s him. But then recently I realized that that’s exactly why Zaidy used it, as opposed to an example of a good person who lost everything. Let it be Bernie Madoff.)

Anyway, that’s well and good for the first phrase of Birkat Cohanim, but there are 2 more phrases. And I’ve always felt like I don’t really understand what we’re saying and what we’re asking for, and all the usual answers didn’t sit right with me, so I went looking

The part that bothered me most was “ישא ה’ פניו אליך”. Usually, it’s translated as “forgive you”, and indeed, a lot of times, “ישא” is used next to sin, like לא תישא עליו חטא   or עונו תישא “. But it felt wrong to me, why would we bring up things we did wrong when we’re getting a Bracha, why would we mention it. The rest of the Bracha is positive, and the last phrase is negative? I didn’t like it.

The other use of it is favoritism: לא ישא פנים ולא יקח שוחד – G-d doesn’t take bribes or show favoritism. That also doesn’t quite fit.

Something I know about language, having studied linguistics a bit, is that words often shift their meaning several steps from the original, but in a particular direction. “Awe” is fear, “awesome” meant frightening, “awesome” meant jaw-dropping, “awesome” means wonderful

So same here, favoritism shifted to forgiveness, but what was it before it was favoritism, when it was just “favor”?

We have an example in the Tanach: when Yosef’s brothers bring Binyamin to Egypt, and they’re all eating together, we have the following:

וישא משאת מאת פניו אלהם ותרב משאת בנימן ממשאת כלם חמש ידות

I’m going to translate that literally:

“He sent a gift from his face to them – and the gift for Binyamin was 3 times the gift of the others”

Originally, a “Mas’et” was a gift from a ruler to their subject. “from his face” – from his own plate that’s in front of him.

It’s also familiar to us from Megillat Esther – after Esther becomes queen, Achashverosh makes a party:

ויעש המלך משתה גדול לכל שריו ועבדיו את משתה אסתר והנחה למדינות עשה ויתן משאת כיד המלך

“he gave gifts as a king does”

The greater the gift, the greater the favor that the king shows to his subject.

Thus: ישא ה’ פניו אליך is the same as וישא משאת מאת פניו – we hope that Hashem treats us as favored subjects and gives us gifts , from His own plate as it were, showing favor, showing closeness, showing the depth of our relationship with Him.

So now that we know that we’re looking at gifts – favors – given from a ruler to his subjects, we can understand more about the context and framework of Birkat Cohanim

Birkat Cohanim is part of the Avodah in the Mishkan. In fact, the first time it is mentioned was back in Shmini, when the dedication of the Mishkan was drawing to a close, they did all the things they were commanded to do, Aharon and his sons brought all the sacrifices that they were supposed to bring – that is, gifts from the subject to the ruler – and then

וישא אהרן את ידו ידיו אל העם ויברכם …:

Aharon raised His hands over the people and blessed them

The subjects give gifts to the ruler, the ruler reciprocates with gifts to his subjects – in our case, it is the job of the Cohanim to request those gifts through their blessings. That’s the role that’s in Nasso, again, in the context of the Mishkan. And so it was in the Beit HaMikdash as well.

Now, here’s the interesting thing. The Mishkan is gone, the Beit HaMikdash is gone, sacrifices are gone, but we still have Birkat Cohanim in our service. How does it still work?

תפילות כנגד תמידים תיקנום

When the Beit HaMikdash was destroyed, and we lost our ability to give gifts to our Ruler, and to get blessing and gifts in return, Chazal replaced it with prayers, with the Shemoneh Esrei in particular. It still called Avoda, service, “Avoda shebaLev”

The gifts we give now are not our possessions, the lives of our cattle – but in its stead, we give the most precious commodity we have: our time and our attention, pieces of our own lives

And at the end of the Shemoneh Esrei, after we have placed our sacrifice before Him, and it has been accepted in Retzei and we have expressed our gratitude in Modim, then the Cohanim offer their blessing – requesting a Mas’et, the gifts of favor from our Ruler, a symbol of our relationship and closeness:

יברכיך ה’ וישמריך

יאר ה’ פניו אליך ויחוניך

ישא ה’ פניו אליך וישם לך שלום

But wait, you ask, it’s not the end of the Shemoneh Esrei, there’s one more blessing after it, isn’t there? And also, what if there are no Cohanim, or if you’re davening alone, what then, no blessing, no gifts?

Well, let’s look at it, let’s see how we end our Avoda SheBaLev:

שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה, חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים

עָלֵינוּ וְעַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ

בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶיךָ

כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה’ אֱלֹהֵינוּ תּוֹרַת חַיִּים

וְאַהֲבַת חֶסֶד, וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם.

טוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל

בְּכָל־עֵת וּבְכָל־שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ

Sim Shalom is a restatement of Birkat Cohanim

It’s all there:

Barcheinu Avinu B’Ohr panecha

Ke B’Ohr Panecha, natata lanu – we ask for a Mas’et, for gifts, and we even list the gifts that we request from Him – Torah, Chesed, Rachamim, Chaim, Shalom  – the foundations of our relationship with Him

Each time we get up in front of Hakadosh Baruch Hu, our Creator, our master and ruler, we offer him the sacrifice, the gift, of our time, and when we’re done, we request the blessing and favors and gifts from Him to us as His servants, משאת כיד המלך

So – Razi, we are all – not just Chaviva – thrilled to finally have a Cohen in the family, to have Birkat Cohanim at our “Camp Sirote”. Saying Sim Shalom is good, but it’s not the same as having an actual direct descendent of Aharon HaCohen, tasked with continuing to develop the relationship between us and Hakadosh Baruch Hu, until such a time as we see you do it in Yerushalayim, in the Mikdash

May all the blessings that you request be granted, upon us, upon yourself, and upon Chaviva and you together

(The reference to משאת בנימין is suggested by Bechor Shor, and was pointed out to me by R’ Johnny Solomon)

Leave a Comment

Filed under Naso

Naso

The Haftarah of Naso is the story of the birth of Shimshon, from the book of Judges.

Linear annotated translation of the Haftarah of Naso

Usually, we say that the reason this Haftarah was chosen for Parshat Naso is that Shimshon was a Nazir, and the laws of Nazir appear in Naso. This is undeniable; however, there is also a connection to the related topic of Sotah:

Naso – How It Could have Ended

As to why and how Nazir and Sotah are linked, that is for a different time. Likewise for the use of the word “פלא” in the laws of Nazir and in the Haftarah.

Leave a Comment

Filed under Naso, Sefer Bamidbar

Naso – How it could have ended

The Haftarah tells the story of Shimshon’s birth. Shimshon’s mother, Mrs. Manoach, was barren until she was visited by an angel. This is how she tells her husband what happened:

וַתֹּאמֶר לְאִישָׁהּ לֵאמֹר אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּא אֵלַי וּמַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים נוֹרָא מְאֹד וְלֹא שְׁאִלְתִּיהוּ אֵי מִזֶּה הוּא וְאֶת שְׁמוֹ לֹא הִגִּיד לִי: וַיֹּאמֶר לִי הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן
She spoke to her husband, saying: “A Man of G-d came to me, he looked like an angel of G-d, very frightening, and I did not ask him where he comes from, and he did not tell me his name. He said to me, ‘You are going to be pregnant and give birth to a son… (Shoftim 13:6-7)

If the story were told by a neighborhood “yenta”, it might have looked like this:

“You know that Mrs. Manoach, the one who’s barren, nebech? Guess what, she’s pregnant! But did you hear her story? She was out in the field, and an angel came to her. Yeah, sure, an “angel”… Poor Manoach. He’s so clueless.”

In the ancient world, there were many fables of women “visited” by divine beings, and the supernatural children that they bore. If Manoach had doubted his wife’s fidelity, nobody would have held it against him.

Parshat Naso offers a solution for a husband whose wife has been compromised and there is no way to know what happened: the Sotah ritual. Her husband can take her to the Temple, where she is made to drink a potion that kills her if she is guilty, or blesses her with fertility if she is innocent. It is an ordeal, in every sense of the word, but at least it provides closure. It is a way for him to prove to himself and to society that she was in fact innocent, a way to stop the rumors and the pitying looks, a way to repair their relationship.

But Manoach did not take his wife to the Sotah ritual. Their relationship did not need to be repaired.

In the conditions for the ritual, we find the following:

וְעָבַר עָלָיו רוּחַ קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ וְהִוא נִטְמָאָה אוֹ עָבַר עָלָיו רוּחַ קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ וְהִיא לֹא נִטְמָאָה
And he was seized by jealousy, and was jealous over his wife, and she had become impure; or, he was seized by jealousy and was jealous over his wife, and she did not become impure. (Bamidbar 5:14)

It is not enough for the woman to have appeared to stray. The husband must also be seized by jealousy. If he is not, then the ritual is not necessary.

What was Manoach’s reaction to hearing that “a man of G-d came to” his wife? He begs G-d to send him again, to hear what else he has to say. What was Manoach’s reaction when he shows up again, not to him as requested, but again to his wife, out alone in the field? Does he question her, or blame her, or wonder what the Man of G-d wants with her? None of that. When she runs in and tells him, “He is here again, the man that came to me the other day” –

וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ מָנוֹחַ אַחֲרֵי אִשְׁתּוֹ
Manoach got up and went after his wife (Shoftim 13:11)

Manoach is nothing like the husband in the Sotah ritual. Not only is he not consumed by jealousy, but the thought does not even cross his mind. She is his wife; he goes where she leads.

So that we don’t miss this point, the Haftarah’s twenty-four verses use the phrase, אִשְׁתּוֹ “his wife”, seven times. Instead of saying, “he said to her,” it says, “Manoach said to his wife.” Instead of saying, “she answered,” it says, “his wife answered.” Similarly, in the Parsha of Sotah, the phrase, “his wife”, is repeated four times. Additionally, both sets of text use the somewhat rare term, אִישָׁהּ “her man”, three times in close proximity. This linguistic mechanism is meant to highlight that what is at stake here is the idea of “man and wife”.

The relationship known as “man and wife” goes back to Creation. Whereas the betrayal of this relationship, adultery, is one of the cardinal sins listed in the Torah, the Parsha takes it one step further, and tells us that jealousy alone might be equally destructive. It also offers a way to resolve it. The Haftarah takes it one step further than that, and tells us that jealousy is not the only possible reaction to such circumstances.

If Mr. and Mrs. Manoach had not thought of each other as “man and wife”, if he had not believed in her, if his faith in her had been affected by slander and sinister glances, than he might have taken her to be a Sotah.

If the husband of the Sotah had been more like Manoach, and had trusted his wife and stood by her even when things looked bad, then he would not have had to put her through the ordeal.

It could have ended differently.


PDF for printing, 2 pages

Copyright © Kira Sirote
In memory of my father, Peter Rozenberg, z”l
לעילוי נשמת אבי מורי פנחס בן נתן נטע ז”ל

2 Comments

Filed under Connections, Naso, Sefer Bamidbar