The Parsha of Terumah describes the building of the Mishkan, and the Haftarah, the building of the Beit Hamikdash:
Linear annotated translation of the Haftarah of Terumah
It’s obvious what the Mishkan and the Beit HaMikdash have in common. Or is it?
The Parsha of Terumah describes the building of the Mishkan, and the Haftarah, the building of the Beit Hamikdash:
Linear annotated translation of the Haftarah of Terumah
It’s obvious what the Mishkan and the Beit HaMikdash have in common. Or is it?
Filed under Sefer Shemot, Terumah
The Haftarah of Mishpatim is not read every year. Most years, Purim is already around the corner, and we read the first of the 4 Parshiyot, Shekalim. This year, Shekalim is read during Parshat Pekudei, and we read Mishpatim’s Haftarah from Yirmeyahu.
I once heard the Tanach called, “The book of G-d’s disappointments with humanity”. This Haftarah – Linear annotated translation of the Haftarah of Mishpatim – is a prime example.
And this connection between Parshat Mishpatim and the Haftarah will hopefully explain just how much patience He has for us.
Filed under Mishpatim, Sefer Shemot
The Haftarah of Mishpatim tells the story of how, just a few years before the destruction of Jerusalem, wealthy slave-owners released their Jewish slaves, only to recapture them when the situation quieted down.
G-d’s response is the following:
כֹּה אָמַר ה’ אֱ-לֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָנֹכִי כָּרַתִּי בְרִית אֶת אֲבוֹתֵיכֶם בְּיוֹם הוֹצִאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים לֵאמֹר:
מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים תְּשַׁלְּחוּ אִישׁ אֶת אָחִיו הָעִבְרִי אֲשֶׁר יִמָּכֵר לְךָ וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וְשִׁלַּחְתּוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ וְלֹא שָׁמְעוּ אֲבוֹתֵיכֶם אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָם:
So says Hashem, the G-d of Israel: I made a covenant with your fathers,
on the day that I took them out of Egypt, out of slavery, as follows:
At the beginning of the seventh year, you shall send away your brother, the Hebrew, who has been sold to you; he will have worked for you for six years, then you will send him free from you. Your fathers did not listen to me, and did not pay attention (Yirmeyahu 34:13-14)
Which covenant is G-d talking about, “on the day that [He] took us out of Egypt”?
First of all, “on the day that I took them out of Egypt”, does not refer to just that one day. The phrase Yetziat Mitzraim, the Exodus, refers to the entire experience from the beginning of the Plagues until the Jewish People entered the Land of Israel. Therefore, when looking for this covenant, we are not limited to the actual day of the 15th of Nissan.
Instead, the phrase refers to the Exodus as a whole, which was, as stated from the very beginning of Shemot, that Hashem would take Israel to be His people, and be their G-d. This was done by means of a covenant between G-d and the Jewish People, and took place at Sinai. The description of this covenant is found in Parshat Mishpatim:
וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה’ נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע:
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת ה’ עִמָּכֶם עַל כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה:
[Moshe] took the Book of the Covenant; he read it into the ears of the people.
They said, “All that Hashem said, we will do and we will listen.”
Moshe took the blood, threw it on the people; he said, “This is the blood of the Covenant, that Hashem has made with you, based on all these things.” (Shemot 24:7-8)
What was in this “Book of the Covenant,” and what were “all these things” upon which they based their agreement to enter into the covenant with G-d?
Many of us are familiar with Rashi’s opinion, that these events, even though they are recorded in Parshat Mishpatim, actually took place before the Ten Commandments were given, that they committed to “we will do and we will listen” on pure faith, and that “all these things” that Moshe read to them was a record of the miracles of Exodus.
However, Ramban and Ibn Ezra insist on interpreting these chapters in chronological order. According to this view, which is the simpler reading of the text, the covenant follows the Ten Commandments, as well as the laws listed in Parshat Mishpatim. When the Jewish People said, “we will do and we will listen,” they knew very well what they were committing to do. Parshat Mishpatim contains a representative sample of the commandments such as laws of fair conduct in business and interpersonal relationships, laws of justice and morality, and laws of Kashrut and holidays. G-d wanted them to understand what they were signing up for, and had Moshe read it all out to them – “into their ears”, making sure that they heard clearly – before they entered the covenant.
What was the very first of the laws that Moshe read to them?
וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם:
כִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבֹד וּבַשְּׁבִעִת יֵצֵא לַחָפְשִׁי חִנָּם:
And these are the laws that you should put before them:
If a person buys a Hebrew slave, six years he will work, and on the seventh will go free. (Shemot 21:1-2)
The commandment to limit slavery was the first among the commandments that formed the basis of the covenant. Additional laws in this chapter in Mishpatim limit the owner’s ability to exploit and oppress his slaves, especially female slaves .
One might have expected the Jewish People, as former slaves in Egypt, to be particularly careful to observe this commandment, to show extra empathy to their slaves and be only too glad to limit or even abolish slavery altogether. However, the Haftarah tells us that it was not kept by the Jewish People, at least not by generations prior to Yirmeyahu’s time: “your fathers did not listen to Me; they did not pay attention, says G-d.”
So when King Tzidkiyahu forced them to make a covenant to release their slaves, and they listened to him and did so, we might have thought that this would actually make G-d somewhat upset. He might have sent a prophet accusing them of caring more for an earthly king than for the King of Kings. He might have been disappointed that the original covenant at Sinai was not sufficient for them and they needed a new one to make them keep this commandment. Instead, we are told that G-d was unreservedly pleased by their actions:
וַתָּשֻׁבוּ אַתֶּם הַיּוֹם וַתַּעֲשׂוּ אֶת הַיָּשָׁר בְּעֵינַי לִקְרֹא דְרוֹר אִישׁ לְרֵעֵהוּ וַתִּכְרְתוּ בְרִית לְפָנַי בַּבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו:
Today you returned, and you did the right thing in My eyes, by proclaiming liberty, each man to his fellow, and you made a covenant before Me, in the house upon which My name is called. (Yirmeyahu 34:15)
They did “the right thing in His eyes”, they freed the slaves, and G-d was proud of them.
Alas, as great as the pride, such was the magnitude of the disappointment.
When they recaptured the slaves that they had freed, not only did they do an evil and repugnant deed, not only did they break the covenant that they had just made with King Tzidkiyahu, they spit in the face of the Covenant of Sinai itself. They did not fail to observe a random commandment, they took the very first commandment that they signed up for, and violated it in the worst way possible.
Instead of showing the empathy to slaves expected of the Jewish People, they acted as if they had no recollection of the Exodus or of their mission to be the nation that does “the right thing in G-d’s eyes.” They rendered the entire covenant between G-d and the Jewish People, null and void.
Mercifully, the Haftarah does not end with this fiasco, but rather with the following verses:
כֹּה אָמַר ה’ … גַּם זֶרַע יַעֲקוֹב וְדָוִד עַבְדִּי אֶמְאַס … כִּי אָשִׁיב אֶת שְׁבוּתָם וְרִחַמְתִּים.
So says Hashem… would I reject the offspring of Yaakov and My servant, David…? For I will return his captives and have mercy upon them.
(Yirmeyahu 33:25-26)
It is a very good thing that G-d has infinite patience. It is a very good thing that He knows that we are capable of more, that our commitment to Torah can be renewed. The Haftarah’s ending tells us that G-d’s commitment to us is eternal. We can mess up, our actions can be disastrous and detestable, but He will find a way to get us back. The destiny of the Jewish People will continue. G-d Himself will make sure of that.
[2] People often ask why G-d did not skip this intermediate step and just outlaw slavery in the first place. This is not a question that we can answer without a deep understanding of the economics of the time. It is not fair to anachronistically judge those generations through a world view which is based on opportunities that were not available to them. Anyway, we see that even this commandment was beyond their abilities.
Copyright © Kira Sirote
In memory of my father, Peter Rozenberg, z”l
לעילוי נשמת אבי מורי פנחס בן נתן נטע ז”ל
Filed under Connections, Mishpatim, Sefer Shemot
The Haftarah of Yitro is the vision of the angels saying “Kadosh, Kadosh, Kadosh”, in Yeshayahu. The Sefardim end there, but we continue to the next chapter (thematically linked by the concept of shaking in fear).
This time, I wrote about what this vision has to do with Matan Torah, the topic of Parshat Yitro : The Armies of G-d
Linear annotated translation of the Haftarah of Yitro
Pictures of 6-winged Seraphim are left to your imagination
Filed under Sefer Shemot, Yitro
Parshat Yitro describes Ma’amad Har Sinai, the prophetic experience shared by the entire Jewish People at Mount Sinai. It was a pivotal point in our history, marking our entry into the covenant with G-d and our commitment to accepting His Torah. The experience itself was awe-inspiring, even frightening. As the Torah describes:
וְכָל הָעָם רֹאִים אֶת הַקּוֹלֹת וְאֶת הַלַּפִּידִם וְאֵת קוֹל הַשֹּׁפָר וְאֶת הָהָר עָשֵׁן וַיַּרְא הָעָם וַיָּנֻעוּ וַיַּעַמְדוּ מֵרָחֹק
And the whole nation saw the sounds and the lights and the sound of the Shofar, and the mountain was smoking; the nation saw, and shook, and stood far away. (Exodus 20:14)
The Haftarah of Yitro also describes an awe-inspiring prophetic experience. Yeshayahu is shown G-d’s Throne, as it were, surrounded by angels. This vision also becomes frightening, in similar ways:
וַיָּנֻעוּ אַמּוֹת הַסִּפִּים מִקּוֹל הַקּוֹרֵא וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן
The pillars shook from the sound of the call, and the house was filled with smoke. (Yeshayahu 6:4)
But unlike Har Sinai, where the overwhelming experience was a prelude for receiving G-d’s Torah and becoming His nation, Yeshayahu’s vision is followed by a message of destruction of the cities of Yehudah.
Why is this prophecy of punishment and destruction introduced by a such a lofty vision, practically a reenactment of the experience of Har Sinai? What does Har Sinai have to do with the failings of Yeshayahu’s generation?
In Yeshayahu’s vision of the Heavenly Court, we read the famous prayer of the angels:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ ה’ צְבָא-וֹת מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ:
Each [angel] called out to the other and said, “Holy, holy, holy, is Hashem Tzva-ot! The whole world is filled with His Glory!” (Yeshayahu 6:3)
The Name that the angels use to address G-d, “Hashem Tzva-ot,” is the key to understanding how the vision ties to Sinai, and to the message of destruction.
“Hashem Tzva-ot”, one of the Names of G-d, is usually translated as “Lord of Hosts,” which literally means “commander of armies.” The word “army” is plural, because G-d has two armies: an Army of the Heavens and an Army on Earth. The Army of the Heavens consists of the various angelic beings described in prophetic visions in the Tanach, including that of the Haftarah of Yitro. G-d’s Army on Earth is the Jewish People. We know this to be the case because it says so explicitly in the Torah. When the Jewish People leave Egypt as a newly formed nation, the Torah uses the following phrase to describe them:
וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה יָצְאוּ כָּל צִבְאוֹת ה’ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם:
…on that very day, the armies of Hashem left the land of Egypt (Shemot 12:41)
The purpose of an army is to execute the will of their commander. The angels do this as a matter of course; our tradition tells us that they have no freedom of choice, and no independent thought. Their entire being is dedicated to doing G-d’s will.
The Army on Earth is made up of human beings, the Jewish People. Unlike the angels, we do have freedom of choice. When the Jewish People accepted the Torah, we made a conscious decision to put G-d’s will above our own, and His wisdom above our understanding. That is what it meant when we said, “We will do, and we will hear” (“Na’aseh Ve’nishma”) at Sinai: whatever G-d says, that is what we will do. He is now our commander, and we subordinate our freedom of choice to His Torah.
The Midrash links this decision to accept the Torah to the Haftarah of Yitro:
אמר רבי הונא בשם רבי חייא אלו ישראל שהקדימו עשיה לשמיעה ואמרו כל אשר דבר ה’ נעשה ונשמע (שמות כ”ד) בא ללמדך שגדולים הצדיקים יותר ממלאכי השרת תדע לך שבשעה שאמר ישעיה כי איש טמא שפתים אנכי ובתוך עם טמא שפתים אנכי יושב (ישעיה ו) א”ל הקב”ה ישעיה בעצמך אתה רשאי לומר איש טמא שפתים אבל לישראל אתה אומר בתוך עם טמא שפתים שהם הקדימו עשיה לשמיעה ומיחדין את שמי פעמים בכל יום ואת קורא אותן עם טמא שפתים
R’ Huna said in the name of R’ Hiya: Israel put doing before hearing, and said “Everything that Hashem says, we will do and we will hear” (Shemot 24). This teaches us that the righteous are greater than the angels.Know, that when Yeshayahu said, “I am a man of impure lips and I live among a nation of impure lips”, Hashem said to him, “Yeshayahu! About yourself you can say “impure lips”, but about Israel you’re saying, “a nation of impure lips”?! They put doing before saying, and unite My name twice a day [by saying Shema], and you’re calling them a nation of impure lips?!” (Midrash Tanhuma Vayishlach 2)
According to this Midrash, the choice of the Jewish People to accept G-d as their Commander makes us greater than the angels themselves. They do not have a will of their own to subordinate to His, and we do.
Moreover, the Midrash points out, this choice was not a one-time occurrence; we accept our commitment to G-d’s sovereignty every single day when we say Shema. When we say, “Hashem Elokeinu Hashem Echad,” what we mean is that He, and Only He, runs the world. He, and only He, gives commands to all Creation, and only those commands are to be followed; it is only within His framework that we must exercise our free will. Shema is the mission statement of the Army of G-d.
When Yeshayahu received his prophecy, the Jewish People had been derelict in fulfilling their mission. Before being sent to tell them to shape up, Yeshayahu was shown a vision of angels, G-d’s Army of the Heavens, as they chant their motto, “Kadosh, Kadosh, Kadosh, Hashem Tzva-ot.” This vision was meant as a reminder of the dedication expected of the Army of G-d on Earth. Yeshayahu was sent to tell them that they need to do better; they need to hear what G-d has to say and act on it, as they had committed to do at Sinai by saying “Na’aseh ve’Nishma.”
However, when Yeshayahu himself starts criticizing the Jewish People, and says “I live among a nation of impure lips”, G-d gets upset with him. Saying that the Jewish People are “people of impure lips” suggests that our commitment to the Torah was mere lip-service. This is not the case. As the twice-daily Shema demonstrates, our commitment is both real and lasting.
Unfortunately, being that we are not actually angels, and we do have free will and make our own decisions, we occasionally fail to live up to the expectations of Hashem Tzva-ot. We occasionally need to be reminded of our mission, of what is expected of us. That is the purpose of the Haftarah in showing Yeshayahu a vision that was an awe-inspiring re-enactment of Har Sinai, before sending him to remind the Jewish People to execute the Will of our Commander.
That is also the reason that the Siddur has us repeat and recreate this vision of angels chanting “Kadosh, Kadosh, Kadosh”, right before we reaffirm our commitment to the commandments by saying Shema, and again, as we stand, angel-like, at the Amidah of Shemoneh Esrei.
The Army of the Heavens reminds the Army on Earth to do the will of our mutual Commander, Hashem Tzva-ot.
Copyright © Kira Sirote
In memory of my father, Peter Rozenberg, z”l
לעילוי נשמת אבי מורי פנחס בן נתן נטע ז”ל
Haftarot Unrolled http://www.torahforum.org/haftara
Filed under Connections, Sefer Shemot, Yitro
The Haftarah talks about the miraculous defeat of the Canaanite general Sisra at the hands of Barak ben Avinoam. However, it does not describe it at all; in fact, it only hints at how it occurred. What went wrong for Sisra? How was it that 900 chariots failed to destroy Barak’s ragtag gang of farmers? What made Sisra’s camp panic and why did he have to run away on foot?
In past weeks, we have seen how understanding the Haftarah can give us insight into the Parsha. This time, it’s the other way around. Some of the information missing from the story of Barak’s victory over Sisra can be filled in by looking at similar text in Parshat Beshalach.
This is the text of the Haftarah, describing Sisra’s defeat:
יג) וַיַּזְעֵק סִיסְרָא אֶת כָּל רִכְבּוֹ תְּשַׁע מֵאוֹת רֶכֶב בַּרְזֶל וְאֶת כָּל הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ מֵחֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם אֶל נַחַל קִישׁוֹן:
טו) וַיָּהָם ה’ אֶת סִיסְרָא וְאֶת כָּל הָרֶכֶב וְאֶת כָּל הַמַּחֲנֶה לְפִי חֶרֶב לִפְנֵי בָרָק וַיֵּרֶד סִיסְרָא מֵעַל הַמֶּרְכָּבָה וַיָּנָס בְּרַגְלָיו:
טז) וּבָרָק רָדַף אַחֲרֵי הָרֶכֶב וְאַחֲרֵי הַמַּחֲנֶה עַד חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם וַיִּפֹּל כָּל מַחֲנֵה סִיסְרָא לְפִי חֶרֶב לֹא נִשְׁאַר עַד אֶחָד:
13) Sisra summoned his entire armored division, 900 iron chariots, and all the people that were with him, from Charoshet HaGoyim, to Nahal Kishon.
15) Hashem caused panic to Sisra, and all the chariots, and the entire camp, by the sword, before Barak; Sisra got down from his chariot and ran away on foot.
16) Barak chased the chariots and the camp, all the way to Charoshet HaGoyim;all of Sisra’s camp fell by the sword, not a one was left.
And this is the text of the Parsha, as it describes the defeat of Pharaoh at the Red Sea:
ז) וַיִּקַּח שֵׁשׁ מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם וְשָׁלִשִׁם עַל כֻּלּוֹ:
כד) וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף ה’ אֶל מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן וַיָּהָם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם:
כה) וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת וַיֹּאמֶר מִצְרַיִם אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי ה’ נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם:
כח) וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם וַיְכַסּוּ אֶת הָרֶכֶב וְאֶת הַפָּרָשִׁים לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם לֹא נִשְׁאַר בָּהֶם עַד אֶחָד:
7) Pharaoh took six hundred of his best chariots and all the cavalry and officers.
24) Toward morning, Hashem looked at Egypt’s camp with pillar of fire and cloud, He caused panic in Egypt’s camp.
25) He removed the wheels of the chariots, and drove it hard. Egypt said, “Let’s run away from Israel, for Hashem is fighting for them against Egypt.
28) The waters returned and covered the chariots and horsemen, all of Pharaoh’s army that were coming after them in the sea; not a one was left.
Repeated use of identical phrases in the Tanach is not coincidental, it is intentional. By making two texts parallel, the Tanach tells us that the two events they describe are parallel as well.
Consequently, we may ask the same questions about Pharaoh: how was it his 600 chariots failed to defeat a ragtag gang of slaves? What caused his army to panic? And how exactly does G-d “remove wheels of chariots”?
What we do know is that while the Jewish People crossed the sea on dry land, the same was not true for the Egyptians. As the pillar of cloud softened the ground, the chariots and horses churned it into mud. Anyone who has ever gotten their car stuck in muddy terrain will know that no matter how hard you rev the engine, the wheels only dig further in. The same is true for chariots, only worse: unlike most car engines, horses have feelings, and frustration makes them lash out. With horses kicking and screaming all around, the chariot becomes a trap for the people inside it. The only way out is on foot, while trying to dodge the hooves of the panicked horses.
The defeat of Sisra and his 900 chariots happened the same way. From the fact that he had to run away on foot, we know that his horses were unusable. The implication is that here too, the problem was muddy terrain.
In the Land of Israel, there is no rain from the months of April through September. Sisra would never have taken his chariots out if there were any risk of mud. We can thus infer that Barak drew him out to Har Tavor in early summer, in May or early June. Sisra must have seen this battle as golden opportunity to get rid of all Jewish resistance forever in one fell swoop while providing an excellent training exercise to his army of chariots.
One can only imagine what the men waiting on the top of Har Tavor felt, seeing this deadly force arraigned against them. Surely they were going to die…. Some suggest[1] the plan had been that while Sisra would be busy slaughtering them in the valley below Har Tavor, the forces of Ephraim would attack from the rear, and Zevulun from the west. But they would get slaughtered either way.
It is at this point that Hashem intervened. It happens very rarely, but it does happen, that there is a serious rainstorm in early summer, which causes instant flooding and terrible road conditions. A tiny swerve “from the stars in their paths” as Devorah called them, and Sisra’s army of chariots turned into a death trap. The reversal was total: the slaughter that Barak had anticipated did take place – but not of them, of their enemies. “Not a one was left.”
Similarly, in the Parsha, when the Jewish People were standing with their backs to the sea, with Pharaoh’s chariots bearing down on them, they surely felt that they were about to be slaughtered. There was no chance, no hope, of them surviving this battle. When Hashem intervened, and the chariots turned into death traps, the reversal was total: of their enemies, “not a one was left.”
The response of Moshe at the sea and Devorah at Har Tavor was identical as well: to compose a “Shira”, an epic poem, describing how their paralysis and fear turned to success and jubilation.
PDF for printing, 2 pages A4
Copyright © Kira Sirote
In memory of my father, Peter Rozenberg, z”l
לעילוי נשמת אבי מורי פנחס בן נתן נטע ז”ל
Filed under BeShalach, Connections, Sefer Shemot
The Haftarah of Bo has several different allusions to the Parsha: the defeat of Egypt, a reference to locusts, the repetition of the word “bo”, the first use of the term “Tzva-ot”. However, the ending, where Yirmiyahu speaks to the Jewish People about their upcoming exile, seems to be irrelevant, both to the Haftarah itself, and to the Parsha. Why were these two verses included, and what do they add to our understanding of the Parsha?
Let us look at those verses in the Haftarah:
(כז) וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב וְאַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל ….
(כח) אַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם ה’ כִּי אִתְּךָ אָנִי ….
27) But you, My servant Yaakov, do not fear! Do not be frightened, Israel! …..
28) You, My servant Yaakov, do not fear, says Hashem, for I am with you;….
In general, when G-d tells you not to be afraid, that is a sign that you probably have several excellent reasons to be very afraid. The Temple is about to be destroyed, Yerushalaim burned and its people exiled, so there is no shortage of reasons to fear. Which of them, specifically, is G-d addressing? How is knowing that He is with us meant to calm those fears?
In order to understand this, we need to look at a very similar set of verses, back in Breishit. Right before Yaakov took his entire family down to Egypt, G-d said this to him:
(ג) וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם:
(ד) אָנֹכִי אֵרֵד עִמְּךָ מִצְרַיְמָה וְאָנֹכִי אַעַלְךָ גַם עָלֹה…
3) He said, I am the G-d of your father; do not fear to go down to Egypt,
for I will make you a great nation there.
4) I will go down with you to Egypt, and I will definitely bring you up….
(Breishit 46)
As the Children of Israel were on their way to Egypt, with no plans for return, at the beginning of the very first Exile of the Jewish People, G-d tells Yaakov: “Do not be afraid”. What is he afraid of? He knows that if he stays, his family will starve to death, and in Egypt, they will be cared for. So it is not their physical survival he is worried about. Rather, from the fact that G-d reassures him by saying: “I will make you a great nation there”, we can infer that his fear was that the mission G-d entrusted to Avraham would fail. They would go to Egypt, they would die there, their children may or may not remember that their destiny lies elsewhere. The Children of Israel would last a generation or two, and then disappear among the other tribes in Egypt, or within Egyptian culture itself. There would be no Jewish People. There would be no Torah, no Land of Israel, no unique relationship with G-d.
So G-d tells him: this, you don’t have to worry about. I will take care of it. I am with you. I am with you as you go down to Egypt, and I will be with you as you go up from Egypt.
Similarly, the Haftarah speaks to the Jewish People, shortly before their impending exile to Babylonia. Here too G-d says: “Do not be afraid, Yaakov! Do not be afraid of losing your identity as Yaakov, as the Jewish People, do not be afraid that your destiny is over, that your relationship with Me is gone. I am with you. ”
But the Haftarah is not for Parshat VaYigash in Breishit, it is for Parshat Bo. How does it connect back to Bo?
In Parshat Bo, we read about the Jewish People finally leaving Egypt. It is here that G-d’s words to Yaakov, “I will also take you up”, come true. Just as G-d told Yaakov, his family has become a “great nation.” They leave Egypt not as a collection of individuals, but rather as “the Children of Israel”, G-d’s own force in this world:
מא) וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה
וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה יָצְאוּ כָּל צִבְאוֹת ה’ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם:
At the end of 430 years, on that very day,
the armies of Hashem left the land of Egypt (Shemot 12)
Parshat Bo provides closure not only to Yaakov’s fears and G-d’s promise to be with him, but also to a promise that G-d made to Avraham, 430 years earlier. At the covenant called “Brit Bein HaBetarim” (Covenant between the Parts), G-d told Avraham that an exile is a necessary part of the plan, including the pain and suffering that it will cause his children. Then, too, G-d needed to calm Avraham’s fears:
א) אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר ה’ אֶל אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל תִּירָא אַבְרָם…
1) After these things, Hashem spoke to Avram in a vision saying, “Do not fear, Avram”… (Breishit 15)
Avraham was afraid not only of the pain and suffering of slavery; he was also afraid that the exile will cause the Jewish People to lose their identity and their unique relationship with G-d. G-d’s side of the covenant was the promise that He would make sure that the exile would have the effect of turning them into His nation.
When G-d sealed this covenant, which was done, according to local custom, by walking through a path formed by objects cut in half, the Torah describes it thus:
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה:
17) And it was that as the sun came; and it was dusk; there was a pillar of smoke and a flame of fire that passed between those pieces.
G-d walked through the path represented by a pillar of fire. That was when the decree for the exile in Egypt was sealed, and the process began.
In Parshat Bo, the exile that began at Brit Bein HaBetarim ended:
וַה’ הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה:
21) And Hashem walked before them by day as a pillar of cloud to guide the way;
and at night, as a pillar of fire to give them light; to walk day and night.
(Shemot 13)
Four hundred and thirty years later , on that day, the Children of Israel walked out of Egypt, and G-d walked with them.
In the Haftarah, as the Jewish People leave for a new exile, the first one since Egypt, they are just as afraid for the future of their children as Avraham and Yaakov had been. G-d uses the same words to reassure them:
(כח) אַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם ה’ כִּי אִתְּךָ אָנִי
You, My servant Yaakov, do not fear, says Hashem, for I am with you
The Haftarah tells us that just as G-d was with us as the exile to Egypt began, and just as He was with us when it ended, so He will be with us in all the exiles. He will not reject us, and He will not let us reject Him. Whether or not we see the pillar of fire leading us, He is there with us.
May we see the end of all our exiles, speedily and in our day.
[1] According to Rashi, 430 years has at its starting point the Brit Bein HaBetarim with Avraham; he calculates the time from Yaakov entering Egypt as 210 years. See the Ramban and Ibn Ezra on this verse for alternate calculations.
PDF for printing, 3 pages A4
Copyright © Kira Sirote
In memory of my father, Peter Rozenberg, z”l
לעילוי נשמת אבי מורי פנחס בן נתן נטע ז”ל
Filed under Bo, Connections, Sefer Shemot
The Haftarah and the Parsha share the theme of G-d’s influence on history. They also share a textual structure which can be analyzed to give us additional information about the message of both texts.
The Haftarah, in which Yehezekel warns Egypt of its impending defeat in the hands of Nevuchanezzar contains the following verses:
וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי ה’ אֱ-לֹהֵיהֶם
26) and they will know that I am Hashem their G-d
וְיָדְעוּ כָּל יֹשְׁבֵי מִצְרַיִם כִּי אֲנִי ה’
6) And all the residents of Egypt will know that I am Hashem
וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי ה’
9) and they will know that I am Hashem,
וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי אֲ-דֹנָי ה’
16) and they will know that I am G-d, Hashem.
וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי ה’
21) and they will know that I am Hashem.
There are five instances of the phrase “and they will know that I am Hashem” in a single chapter. The pronoun “they” in the first and the fifth instance refers to the Jewish People; in the middle three, it refers to Egypt.
The Parsha, which describes the plagues of Egypt, contains the following verses:
ו ז) וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵא-לֹהִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה’ אֱ-לֹהֵיכֶם
(6:7) I will take you to be My people, and I will be your G-d, and you will know that I am Hashem your G-d….
ז ה) וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי אֲנִי ה’ בִּנְטֹתִי אֶת יָדִי עַל מִצְרָיִם
(7:5) Egypt will know that I am Hashem when I stretch out My arm over Egypt …
ז יז) בְּזֹאת תֵּדַע כִּי אֲנִי ה’:
(7:17) In this you will know that I am Hashem …
ח יח) לְמַעַן תֵּדַע כִּי אֲנִי ה’ בְּקֶרֶב הָאָרֶץ:
(8:18) … so that you will know that I am Hashem in the midst of the land.
ח’ יד) בַּעֲבוּר תֵּדַע כִּי אֵין כָּמֹנִי בְּכָל הָאָרֶץ:
(8:14) … so that you will know that there is no one like me in all the land.
י ב) וּלְמַעַן תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי בִנְךָ וּבֶן בִּנְךָ אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם …וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה’:
(10:2) So that you shall tell your sons and grandsons what I did to Egypt … and you will know that I am Hashem.
Here there are six instances of the same phrase. The first and the last are addressed to the Jewish People and the middle four to Egypt. The first two are at the beginning of the Parsha, when G-d reviews the plan of Exodus with Moshe. They state the goal of the Exodus, which is two-fold: first, that Jewish People will come to know Hashem; second, that Egypt would. The middle three verses are stated during the plagues, once at the beginning of each triplet grouping[1]. In them, Moshe informs Pharaoh that the purpose of the upcoming plagues is that he, Pharaoh, should know Hashem. The final verse completes the pattern by repeating that the Jewish People should know Hashem.
Thus, both the Haftarah and the Parsha are structured so that the outer framework addresses the Jewish People, while the inner section, the main content, addresses Egypt. This tells us that while the goal of the Jewish People knowing Hashem is important, the Torah’s objective is that all the nations of the world know G-d, not only us.
Being that G-d made us His People and gave us the Torah, we sometimes think that we are His only concern. However, if G-d did not care whether or not Egypt knows Hashem, then neither Moshe nor Yechezkel would have been told to repeat it to them three times.
But what does it mean, to “know Hashem”? What exactly does G-d want us and the Egyptians to know, when He says “and then you will know Hashem”?
Hashem refers to the 4-letter Name that is never pronounced[2]. It is made up of 4 letters: yud, heh, vav, and heh, which are the letters used in the verb “to be”. Normally, the Name is therefore interpreted as: “I was, I am, and I will be”, and translated as “the Eternal”. This is accurate, but in our context, unsatisfying. In what way do the plagues show that G-d is eternal? In what way does Egypt’s defeat by Nevuchadnezzar, described in the Haftarah, show that G-d “was, is, and will be”?
R’ Yoel bin Nun teaches[3] a completely different way to understand the verb “to be”, the proof text of which happens to be found in this week’s Parsha. In the warning before the plague of Pestilence (Dever), Moshe says:
הִנֵּה יַד ה’ הוֹיָה בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּסּוּסִים בַּחֲמֹרִים בַּגְּמַלִּים בַּבָּקָר וּבַצֹּאן דֶּבֶר כָּבֵד מְאֹד:
(9:3) The Hand of Hashem will be on your flock … a heavy pestilence.
This translation of “הויה” as “will be upon” is awkward and inaccurate. In English, the verb “to be” is intransitive. The sentence, “I am to the object” is ungrammatical and meaningless. “I am upon the object” can be parsed, but it refers to your location upon the object, not to your action upon it. According to
R’ Yoel bin Nun, Biblical Hebrew does have a transitive, active, form of the verb “to be”, and the verse should be read: “The Hand of Hashem will be acting upon your flock.”
If the verb “to be”, “הוה”, is active, then we could say that in this form, it means “to make happen”, “to create.” In that case, Hashem’s name doesn’t only mean, “I was, I am, I will be,” it means, “I make happen.”
This is why “ado-nai” is the name that we use for “Hashem” when we pray or read the Torah. They are synonyms: “the One who makes everything happen” is the One who is the Lord of everything, the only authority, the only source of all that exists.
Throughout the Haftarah, the term that Yechezkel uses to refer to G-d is אֲ-דֹנָי ה’ . An accurate (although very cumbersome) translation would be: “The Lord of all, the One Who causes everything to happen – past, present, and future.” This term reinforces the message of the Haftarah, that G-d shapes history as He pleases. The purpose of G-d’s warning to Egypt, both before the plagues of the Exodus and before their defeat by Nevuchadnezzar a thousand years later, is that they need to know, understand, and realize, that all events are caused by Hashem, the Source of all that happens. All catastrophic phenomena that affect the water, the land, or the sky, all cataclysmic forces of history – everything that happens has a single Source.
This is our mission as a nation, expressed for the very first time in the Parsha of Va’Eira : to show the world that our G-d, Hashem, rules the world in every possible sense.
To do that, we ourselves must “know that I am Hashem”:
[1] As we know from the Passover Seder, the plagues are divided into 3 groups (דצ”ך עד”ש באח”ב); each group contains 3 plagues (the 10th plague is a superset). Within each group, there is a pattern reflected in the Text: the first plague in a group is introduced with a command to Moshe to meet Pharaoh in the morning, the second is introduced with a command to Moshe to “come to Pharaoh”, and the third has no introduction and concludes by describing the reaction of Pharaoh or his people to the plagues. This pattern is repeated three times, creating a square structure of 3×3, which allows us to extract meaningful parallels from the relationship of the plagues in the same rows or columns. The phrase “so that you shall know G-d” is part of the structure.
[2] It appears that it had been used during the time of the Tanach, but eventually was restricted to the Temple, where the Cohen Gadol (High Priest) would say it out loud on Yom Kippur. As it has been close to 2000 years since anyone has heard it, we no longer know how it was pronounced. We say “ado-nai” instead, and we shall explain why.
[3] A lecture at the Ymei Iyun Tanach at Michlelet Herzog at Gush Etzion, 2012
[4] The verse that begins this Parse, “וָאֵרָא אֶל אַבְרָהָם אֶל יִצְחָק וְאֶל יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי ה’ לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם”, “I have appeared to Avraham, Yitzchak, and Yaakov as “El Shadai”, and my Name Hashem I have not let them know”, begins to make sense in this context. The forefathers knew and used the name “Hashem”, but they never had a chance to see the G-d of History in action.
PDF for printing, 3 pages A4
Copyright © Kira Sirote
In memory of my father, Peter Rozenberg, z”l
לעילוי נשמת אבי מורי פנחס בן נתן נטע ז”ל
Filed under Connections, Sefer Shemot, Va'Eira
Shemot is one of the few Haftarot where there is a serious divergence between the custom of the Sefardim and Ashkenazim. The Sefardim read the first chapter of Yirmiyahu, which describes his reluctance to become a prophet, dovetailing beautifully with Moshe’s reluctance to take on his role. It is also read for Matot.
But the custom of Ashkenazim is to read a chapter from Yeshayahu that does not appear to have any connection to Moshe, nor to the Exodus. True, its first verse, הַבָּאִים יַשְׁרֵשׁ יַעֲקֹב , has one word in common with one of the words in the first verse of the Parsha: וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה, but this is unusually tenuous. There is nothing special about these words, nor are they unique to these two texts; a quick search shows that they are used all over the Tanach. Nor is there a Midrash that connects the two phrases, which is how we normally figure out if it’s significant or not.
Linear annotated translation of the Haftarah of Shemot
Here is a serious connection, though, where the Haftarah sheds light on something obscure in the Parsha: The mouth that will speak with G-d
Filed under Sefer Shemot, Shemot
The Haftarah of Shemot describes a society drunk on its own wealth and power, arrogant, self-centered and haughty. Yeshayahu attempts to warn them of the approaching disaster, but their cynicism deafens them to the prophet’s message. He expresses his frustration at his inability to connect with them:
כִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה וּבְלָשׁוֹן אַחֶרֶת יְדַבֵּר אֶל הָעָם הַזֶּה
Only with a twisted tongue, and in a different language,
should one talk to these people?! (Yeshayahu 28:11)
Yeshayahu wonders if there is anyone out there that can still be reached:
אֶת מִי יוֹרֶה דֵעָה וְאֶת מִי יָבִין שְׁמוּעָה גְּמוּלֵי מֵחָלָב עַתִּיקֵי מִשָּׁדָיִם
Whom can one teach knowledge? Who can understand what he hears?
Just-weaned babes, who left the breast (Yeshayahu 28:9)
It is possible that his answer is actually a rhetorical question, and should be read thus: “Who can I talk to? Nursery-school children?!” It is also possible that this is not sarcasm, but rather a genuine answer. The prophet might be saying that even though society as a whole is twisted by its cynicism and arrogance, there is still hope for their children. They might retain enough innocence and purity to hear his message, to accept the Torah that he has to teach them.
In order to highlight the innocence and trust of the children, Yeshayahu uses the imagery of nursing. This is not incidental; the nursing relationship is a symbol of full dependence and full trust. Here is how David HaMelech references it in Tehillim:
(א) שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד ה’ לֹא גָבַהּ לִבִּי וְלֹא רָמוּ עֵינַי וְלֹא הִלַּכְתִּי בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי:
(ב) אִם לֹא שִׁוִּיתִי וְדוֹמַמְתִּי נַפְשִׁי כְּגָמֻל עֲלֵי אִמּוֹ כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי:
1) A song of ascent for David-
Hashem! My heart did not become conceited, and my eyes did not become haughty,
and I did not walk in ways too great or too mighty for me.
2) If I did not liken and compare my soul,
to a nursing infant with his mother,
as a nursing infant was my soul.
In order to have a relationship of pure trust with G-d, David visualizes himself as a nursing infant looking up at his mother. By nature, a baby has complete trust in his mother to provide him with what he needs. Our relationship with G-d should be similarly unencumbered by our own conceits and by the self-delusion that we know better than He does.
By using this image, Yeshayahu expresses his hope that children who were only recently weaned retain their ability to trust others to provide them with what they need. If so, they will be able to listen to the Torah that he has to teach them. If not, if they are already cynical, then it will fall on deaf ears.
The Midrash takes the Haftarah’s point about the nursing being a prerequisite for being able to absorb the Torah, and applies it to Moshe Rabbeinu.
ותאמר אחותו אל בת פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העבריות : ומאי שנא מעבריות? מלמד, שהחזירוהו למשה על כל המצריות כולן ולא ינק, אמר: פה שעתיד לדבר עם השכינה יינק דבר טמא? והיינו דכתיב: +ישעיהו כח+ את מי יורה דעה וגו’, למי יורה דעה ולמי יבין שמועה? לגמולי מחלב ולעתיקי משדים.
“His sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a nursemaid from the Hebrews?”: Why the Hebrews? It teaches us that Pharaoh’s daughter took Moshe to all the Egyptian women, and he would not nurse. He said, “The mouth that will speak with the Presence will nurse from something impure?!” As it says (Yeshayahu 28): “Whom can you teach knowledge, etc? Just-weaned toddlers, who left the breast” That is, to whom should He teach knowledge, and who will understand what he hears? The one who drew away from the breast. (Talmud Bavli Sotah 12b)
This Midrash points out a gap in Moshe’s story: we know that Moshe’s sister got his mother to be hired as his nurse, but why would Pharaoh’s daughter go out of her way to look for a Hebrew nursemaid in the first place?
Let’s look at the verses in the Parsha, right after Pharaoh’s daughter draws him out of the Nile:
ז) וַתֹּאמֶר אֲחֹתוֹ אֶל בַּת פַּרְעֹה הַאֵלֵךְ וְקָרָאתִי לָךְ אִשָּׁה מֵינֶקֶת מִן הָעִבְרִיֹּת וְתֵינִק לָךְ אֶת הַיָּלֶד:
ח) וַתֹּאמֶר לָהּ בַּת פַּרְעֹה לֵכִי וַתֵּלֶךְ הָעַלְמָה וַתִּקְרָא אֶת אֵם הַיָּלֶד:
ט) וַתֹּאמֶר לָהּ בַּת פַּרְעֹה הֵילִיכִי אֶת הַיֶּלֶד הַזֶּה וְהֵינִקִהוּ לִי וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת שְׂכָרֵךְ וַתִּקַּח הָאִשָּׁה הַיֶּלֶד וַתְּנִיקֵהוּ:7) His sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nursemaid from the Hebrews, so she could nurse the child for you?”
8) Pharaoh’s daughter said to her, “Go”. The girl went, and called the mother of the child.
9) Pharaoh’s daughter said to her, “Take care of this child and nurse him for me, and I will pay you.” The woman took the child and nursed him. (Shemot 2)
This is a lot of detail for a story that is otherwise very sketchy. It might have just said:
His sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nursemaid?”
Pharaoh’s daughter said to her, “Go”. The girl went, and called the mother of the child.
Pharaoh’s daughter said to her, “Take care of this child and I will pay you.”
If all we had was the shorter version, we would have missed the focus on nursing, and the insistence that the nursemaid be “from the Hebrews”. But what difference did it make to Moshe’s life that he was nursed – not just raised, but specifically nursed – by his mother, and not by some Egyptian woman serving in the palace?
The Midrash takes the verse from the Haftarah and reads it thus: “Who can G-d teach Torah to? One who rejected the breast.” It asserts that if Moshe had not rejected Egyptian nursemaids, G-d would not have been able to use him as a conduit for the Torah. He would not have been able to absorb it.
The nourishment that one gets from nursing is not only physical. The baby receives not only the calories and vitamins of the milk, but also the connection with the human being who nurses him. This is why there is an expression that a person absorbs his values “with his mother’s milk.” And the values and mores of Egypt were not something that Moshe Rabbeinu could absorb and still be able to hear G-d. “The mouth that will speak with the Presence will nurse from something impure?!” It is inconceivable that the person whose mission was to learn and then teach all of the Torah would have nursed from an Egyptian.
The Haftarah teaches us that learning Torah has a prerequisite: our relationship with G-d. If we are able to trust Him like a nursing child trusts his mother, than we can be open to learning Torah. If we turn cynical and derisive, like Yeshayahu’s generation, than our minds will reject His words the way they rejected Yeshayahu’s.
The Midrash takes it one step further. If the values that we are fed with our mother’s milk are “Egyptian” and incompatible with Torah – such as treating human beings as objects, cynicism and haughtiness – then it will be impossible for us to have a relationship of trust with G-d, and impossible to receive the Torah.
This is why it was important for the Torah to emphasize to us that Moshe Rabbeinu, the conduit of the Torah, refused Egyptian women, and was nursed by his own mother.
PDF for printing 3 pages A4
Copyright © Kira Sirote
In memory of my father, Peter Rozenberg, z”l
לעילוי נשמת אבי מורי פנחס בן נתן נטע ז”ל
Filed under Connections, Sefer Shemot, Shemot